Les eines de traducció automàtica permeten traduir i adaptar textos a diferents idiomes de manera ràpida. En un entorn docent, són útils per traduir documents acadèmics, comunicacions institucionals o textos d’estudi. No obstant això, cal tenir en compte que algunes eines d’IA generativa poden interpretar els textos de manera creativa i no sempre oferir una traducció literal o fidel a l’original.
DeepL és un dels traductors automàtics més avançats i fiables, conegut per oferir traduccions de gran qualitat i amb un to més natural que altres eines similars. Destaca per la seva precisió en idiomes com l’anglès, el francès i l’alemany, i per la seva capacitat de comprendre millor el context de les frases. És recomanable per a traduccions més acurades que Google Translate, especialment en textos formals o tècnics.
Permet la traducció en més de 30 idiomes.
Pot traduir arxius Word (.docx), PowerPoint (.pptx) o PDF.
Permet adaptar l'estil i el to de la traducció.
És una eina totalment gratuïta i fàcil d'utilitzar.
Softcatalà és una associació sense ànim de lucre amb la missió de fomentar la presència i l'ús del català en tots els àmbits de les noves tecnologies (TIC).
Aquestes eines poden ser útils per traduir textos, però sovint interpreten el significat en lloc de fer una traducció estricta, per la qual cosa és important revisar-ne els resultats. Poden traduir textos i explicar el significat de frases complexes, però de vegades fan interpretacions subjectives. Útils per obtenir traduccions explicatives, però no sempre recomanable per a textos acadèmics formals.
Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons